SAILOR MOON : DE LA VO A LA VF, OU COMMENT NOUS FAIRE PASSER DES VESSIES POUR DES LANTERNES
(SUITE)



Il a donc été facile de lui donner un nom androgyne : Frédérique et elle a été doublée par un homme. Cependant, un petit problème persiste, lorsque Frédérique se transforme en guerrière, elle a une sorte de diadème, elle porte une jupe et arbore une seule boucle d'oreille (tiens, tiens comme c'est étrange, le port d'une seule boucle d'oreille n'était t-il pas, dans l'inconscient collectif lesbien, un indice susceptible d'affoler notre gaydar…). Puisque ne nous sommes pas à une incohérence prêt, dans sa configuration Sailor Uranus, elle, est doublée par une femme.
L'une des autres armes utilisée pour nous faire passer des vessies pour des lanternes, c'est la coupe sauvage de passages entiers voire même la suppression d'épisode.
Ainsi, lors de sa première diffusion en France sur TF1 l'épisode 106 a complètement été zappé. Il n'a été diffusé qu'un peu plus tard sur TMC dans l'émission jeunesse présentée par la charmante Isis, dans une version qui a subi quelques petites retouches.
Cet épisode ayant titillé ma curiosité, j'ai visionné la version française ainsi que la version originale (sous-titrée en français). Dans cet épisode on apprend notamment comment Frédérique a accepté d'être Sailor Uranus et surtout dans quelles circonstances elle a rencontré sa Sailor Amante, Neptune.
Dans la version japonaise, il y a un pré-générique que l'on ne retrouve pas en français. Il s'agit d'un montage de scènes de l'épisode du jour commenté par les personnages de l'animé. Il est question de la relation entre Sailor Uranus et Sailor Neptune. Et, le fait qu'elles soient plus que des amies est fortement suggéré. Usagi (Sailor Moon ou Bunny en français) dit notamment :
« Haruka et Michiru sont si belles ! Je suis sûre qu'elles se sont rencontrées d'une façon extraordinaire. Surtout depuis qu'Haruka a dit que Michiru était ‘plus qu'une petite amie’ ... »
Après le générique, ce qui est frappant c'est que même quand elle ne porte pas son uniforme de guerrière, il est très difficile de croire que Haruka est un garçon. Elle porte notamment un vêtement de moto qui fait ressortir tragiquement sa poitrine et que dire de la sorte de drap dont elle est recouverte, à un moment, qui laisse apparaître un sein pointu.
Dans cet épisode, Usagi et sa joyeuse petite troupe d'amies visitent une école où elles espèrent rentrer l'année scolaire suivante. Elles y rencontrent Elsa Grey une athlète émérite qui étudie dans cet établissement. Elsa Grey est, comme par hasard, la cible du jour des vilains méchants. D'après eux, il est possible qu'elle soit en possession d'un talisman. Elsa porte aussi une unique boucle d'oreille. Coïncidence ? Euh ... je ne crois pas ...
Cette jeune fille compte, également, parmi ses amies Haruka et Michiru, c'est d'ailleurs par son intermédiaire que les deux guerrières se sont rencontrées. Au cours d’une discussion avec Usagi et ses amies, Elsa Grey se livre à un pelotage en règle des fesses des guerrières en civil qui sont près d'elle sur un banc. En fait, Elsa tâte leurs muscles fessiers pour se rendre compte de leur potentiel athlétique.
Ce passage a été jugé trop subversif puisqu'il a été coupé et les dialogues ont été légèrement modifiés en version française. Dans l'épisode en français, nous voyons uniquement le passage où les deux adolescentes se lèvent précipitamment du banc, un peu surprises, et les mains d'Elsa, toujours dans la même position, se ferment et s'ouvrent frénétiquement dans le vide. Il est assez difficile de comprendre ce qui vient de se passer alors que dans la version japonaise c'est très clair. Il ne s'agit que d'un détail, mais je trouve que cela illustre bien la dénaturation de « l'œuvre » originale.
Haruka et Michiru, ne participent pas à la visite avec les autres filles. Elles se contentent de les suivre discrètement. Elles attendent le moment où le méchant du jour va s'en prendre à Elsa Grey pour savoir s'il y a un talisman à saisir ou pas. Cette séance de surveillance est l'occasion pour elles de se remémorer leur rencontre.
Avant de devenir Sailor Uranus, Haruka était perturbée par des visions de fin du monde dans lesquelles elle voyait Sailor Neptune, qu'elle ne connaissait pas encore, lui dire qu'elles étaient celles qui étaient chargées de trouver le Messie qui éviterait l'Apocalypse de se produire. Haruka n'a jamais voulu prêter attention à ces pensées, préférant se plonger dans des activités physiques.
Mais, après une course à pied, qu'elle remporta brillamment, Haruka fut présentée par l'intermédiaire d'Elsa à l'une des participantes de la course, Michiru. Haruka fit très vite le rapprochement avec la jeune fille qui apparaissait dans ses songes. Elle déclina cependant la proposition de cette dernière qui souhaitait la prendre pour modèle pour un dessin. Elle ne voulait rien avoir à faire avec elle.
Elles se rencontrèrent pourtant de nouveau à plusieurs occasions, notamment lors d'un concert de Michiru, puis lors d'une course de voiture d'Haruka. Après quelques tergiversations passionnantes Haruka, convaincue par Michiru, accepta son destin de guerrière.
Vu qu'il n'y a aucun baiser enfiévré échangé lors d'une nuit d'orage, aucune scène n'a été coupée. Par contre, c'est sur les dialogues que les modifications ont été opérées.
Dans la version française, tout ce qui se rapporte à Frédérique (alias Haruka en japonais, vous suivez ?) a été systématiquement masculinisé. Par exemple, en VJ (version japonaise) ça donne : « Je suis Haruka Tenoh, la première coureuse junior du Japon » alors qu'en VF (version française) cela se transforme en : « Je suis Frédéric, je suis lycéen et champion de moto. »
Et pour nous ôter définitivement de la tête toutes idées d'une relation amoureuse entre les deux guerrières, la version française insiste fortement sur l'amitié qui unit les deux personnages :
VF : « Mais entre nous je suis assez fier de t'avoir pour amie »
Alors que dans la version originale, Haruka dit simplement :
VJ: « Je suis contente de t'avoir rencontrée »
Autre exemple avec un dialogue de Michiru :
VF: « Et déjà à l'époque je rêvais de devenir ton amie. »
VJ: « Je voulais me promener le long de la plage dans ta voiture... rien qu'une fois ... »
Maintenant que j'ai porté à votre connaissance les manipulations dont ont été victime les spectateurs de cette série je vais pouvoir vous laisser, mais avant de partir, j'aimerais vous faire part d'une idée qui a germé dans mon esprit en rédigeant cet article.
En fait, ce sont les paroles de Haruka qui concluent cet épisode qui ont allumé une petite lumière dans ma tête. (Je précise que ce sont les mêmes dans les deux versions)
« C'est ainsi que j'ai choisi cette voie ou plutôt j'ai simplement accepté que j'étais une guerrière de la Lune. »
Vous ne trouvez pas que cela sonne comme un coming-out ? En règle générale vous n'avez jamais vu des parallèles évidents entre les préoccupations d'un super héros découvrant ses super pouvoirs et une personne découvrant son homosexualité ? C'est un sujet qui mériterait peut être d'être creusé ... À suivre ...
Virginie Pécoult (14 Mai 2008)









