Page 1 sur 8

VO ou VF?

Posté : sam. 14 févr. 2009 10:46
par alexandraki
Bonjour :)

Hier soir je discutais avec quelques amies à propos de films et séries et je leur disais que je ne concevais pas de regarder une série étrangère en VF ni un film, elles m'ont dit qu'elles détestaient la VO car ne parlant pas anglais, elles avaient l'impression de rater quelque chose en lisant les sous-titres. J'ai la chance d'être bilingue anglais/français mais je vais souvent à l'utopia et je regarde même des films suédois, bulgares, espagnols..etc en VO et ça ne me viendrait même pas à l'idée de les voir doublés en français. J'avoue que je suis un peu "ridiculement" puriste sur le sujet puisque je refuse de regarder des films/séries en VF et suis capable de rater une soirée ciné si mes copines veulent voir le film en VF :evil: , Harrison Ford avec la voix de Jean Pierre François ou Julia Roberts avec la voix de Chantal Joubert non merci! Mais et vous? êtes-vous aussi radicales et chiantes que moi (j'avoue) ? ou êtes-vous, comme mes amies d'hier, anti-VO?...Est-ce important pour vous?

Re: VO ou VF?

Posté : sam. 14 févr. 2009 12:11
par AllegrA
Yepp anti VF caractérisé. Par contre je suis aussi anti salle ou on se sent mal et y'a pas le son dolby surround etc...(multiplex quoi) lol donc l'Utopia j'y vais pas trop souvent. Par contre à l'UGC, tous les films sont en VO aussi c'est trop bien !
Et sinon ça ne s'applique pas seulement aux films dont je comprend la langue c'est en effet tous les films en général. C'est pourquoi j'ai fini par avoir des notions de finlandais à force de regarder Lapsia ja aikuisia - Kuinka niitä tehdään? (Producing adults) :lol: !
Mais bon c'est assez français je pense ce genre de réaction de vouloir les films en VF parce que dans pleins de pays vu qu'ils sont trop petits ou pas assez de gens parlent la langue, les films ne sont pas retranscris dans leurs langues. Ce qui explique les néerlandais, portugais et autres pays du même style parlent beaucoup mieux anglais que les français. Mais bon c'est en train de changer.

Re: VO ou VF?

Posté : dim. 15 févr. 2009 21:14
par Essylt
Perso, ce qui me gêne surtout de la VF c'est que c'est les mêmes voix qui tournent encore et encore. Et, avec ma mémoire bizarre, ça me déconcentre plus qu'autre chose puisque me reviennent en tête toutes les personnes à qui on a prêté cette voix. De plus, surtout avant, maintenant ça change, les traducteurs prennent de grandes libertés dans l'adaptation ou ils font de leur mieux mais le texte original est intraduisible si on veux que ça colle avec l'image. Style les Monty Python... Et enfin, c'est aussi une question d'éducation. Mon père nous obligeait à regarder les films en VO, avant je râlais, mais maintenant je fais pareil...

Re: VO ou VF?

Posté : lun. 16 févr. 2009 08:38
par manousmile
VO!!!!VO!!!!VO!!!!

je suis une grande militante de la VO!!!! si je peut je ne regarde des film ou des série qu'en VO sous titré si possible mais en VO quand même!!!!
ma théorie c'est que l'acteur et dans son action dans son environnement diriger par quelqu'un qui la vision globale de ce qu'il fait donc le ton delavois et forcement juste.... on ne peut pas retransmettre sa avec une voie doublée....je ne dénigre pas le travaille des acteur qui double au contraire c'est un exercice tres dure il me semble et il arrive a limiter les dégât, ce qui est beaucoup déjà mais non!!! ça en remplaceras jamais quelqu'un qui est dans le feu de l'action!!!!

en plus les blagues Américaine franciser sont nul!!!! ma première expérience la dessus ça été avec freinds que je regarder sur le câble de mes parent et quand ils sont passé sur la 2 j'étais trop dessus des foi c'était même pas drôle!!! :roll: .....

bref tous ça pour dire.....LA VO IL A QUE ÇA DE VRAI!!!!!! ;) :mrgreen:

Re: VO ou VF?

Posté : lun. 16 févr. 2009 10:47
par Lucie
La VO bien sur!

non en plus d'être que largement plus intéressant parce que comme le fait remarquer manousmile les blagues étrangères sont rarement rendues correctement en vf (et meme des fois les sous titres sont limites!)

Par contre ce que je déteste le plus dans la VF, c'est le fait qu'elle soit de vraiment mauvaise qualité. C'est quand même plus que flagrant. Et je me souviens d'un pote qui était épidermique à la vo parce que lui aussi nul en anglais blablabla, si est mis et est devenu épidermique à la vf!

Alors l'argument "nul en anglais", c'est effectivement ce que j'appelle une excuse d'alcoolique parce que y'a pas franchement besoin de parler russe pour suivre un film russe. Le seul que je considère valable c'est le fait d'être dyslexique.

Mais je suis plus que puriste, je suis ancienne fumeuse intolérante.....alors ma parole...

Re: VO ou VF?

Posté : lun. 16 févr. 2009 10:50
par manousmile
Lucie a écrit :. Le seul que je considère valable c'est le fait d'être dyslexique.

et encore Lucie (bonne anniversaire au fait ;) )
c'est pas une excuse ...je suis dyslexique et je suis a fond dans la VO et je m'en sort donc non pas d'excuse!!! ;) :mrgreen:

Re: VO ou VF?

Posté : lun. 16 févr. 2009 23:02
par Isabelle B. Price
J'adore cette question. Parce que je trouve qu'elle est vraiment intéressante. Bon je le reconnais bien volontiers, je me l'étais déjà posé avant et j'avais expliqué le pourquoi du comment je préféré la version originale sous titrée à la version française dans un articlesomme toute très court.

Après il faut être honnête, si je comprends un peu d'anglais aujourd'hui, ça n'a aucun rapport avec mes professeurs au collège qui se sont succédé dans l'année (trois par an la quatrième et la troisième). Ca a un rapport avec une petite blonde bisexuelle à la base qui a ensuite oubliée qu'elle l'était et qui est devenue brune dans "The L-Word". Ca a un rapport avec Spencer et Ashley dans "South of Nowhere" et Kim, Sugar et Saint dans "Sugar Rush". Ca ça donne envie. L'important c'est la motivation comme on dit.

Ensuite il y a la traduction approximative. Même si on fait des progrès, j'ai encore relevé récemment "une greffe de moelle épinière" dans une bêtise médicale et mes oreilles ont bourdonné. On ne greffe pas la moelle épinière, sinon nous n'aurions plus de para et de tétraplégique, on greffe la moelle osseuse. On a aussi les arrangements dont Xena est un superbe exemple. Que dire également des mangas de notre enfance. Vous vous rappelez de "Ken le Survivant ?" ("je fais partie de l'école Hokutodecusine.")
Bref, on peut faire bien avec les doublages, regardez "Amicalement Votre", le travail des français est sublime. Et puis la VF s'améliore. Le problème c'est que c'est toujours les mêmes acteurs comme l'a fait remarquer Essylt. "The L-Word" en français, toutes les doubleuses ont déjà bossé sur d'autres séries. C'est lamentable. Le pire a été de voir que celle qui doublait ma Willow dans "Buffy" était une blonde de 40 ans qui jouait dans PBLV, là je n'en suis toujours pas remise.

Après vous avez le jeu des acteurs, qu'on casse avec la doublure. Prenez "V pour Vendetta", tout le travail de l'acteur est détruit avec la VF. Il s'est investi pour faire passer tous ses sentiments dans sa voix et ses gestes et nous on dit, 'pas de problème, on peut faire pareil en trois jours avec un français." Ben, non, on ne peut pas.

Et voilà, j'ai encore écrit un roman, désolée mais c'est aussi un sujet qui me tient à coeur.

Re: VO ou VF?

Posté : mar. 17 févr. 2009 18:49
par Veganyful
Sans hésiter VO ou VOSTFR!! Comme vous l'avez si bien argumenté, avec la VO on ne perd rien du jeu des acteurs, on a leurs vrais voix, les vrais jeux de mots. Et puis ça permet de s'améliorer grandement dans telle ou telle langue!

C'est vrai quoi avant The L Word je ne prononçais pas bien le "fuck", le "fucking", le "fuck off", à présent je suis une experte! Je glisse toujours un petit "fuck" bien placé dans toutes mes conversations avec des anglosaxons, je contribue ainsi à perpétuer la réputation de raffinement à la française :mrgreen:

Non sérieux, la VO c'est génial. C'est vrai Isa qu'on est beaucoup plus motivées grâce à des belles séries et des beau films que grâce à nos profs pas toujours beaux ni sexy!

Re: VO ou VF?

Posté : mar. 17 févr. 2009 19:53
par céline
AllegrA a écrit : C'est pourquoi j'ai fini par avoir des notions de finlandais à force de regarder Lapsia ja aikuisia - Kuinka niitä tehdään? (Producing adults) :lol: !
Moï moï!

évidemment, je préfère aussi la VO.
Trop fan de séries, j'ai commencé à me les procurer dès leur sortie, brutes, et évidemment, au début, je pigeais rien.
Et puis à force de s'en enfiler, ça s'améliore.
Maintenant, si je dois parler avec un anglophone, je pense que je me ferais comprendre (même si mon langage ne serait pas très fleuri :mrgreen: )
Enfin, la VO, c'est très bien pour les idiomes pour lesquels on a une certaine connaissance, sinon, les films en chinois/allemand/russe, le stfr s'impose... on garde les intonations des voix et on loupe pas tout son film :D

Re: VO ou VF?

Posté : mer. 18 févr. 2009 13:54
par vale
J'ai fait une exception...je suis allée voir Les noces rebelles en vf (parce qu'il n'est pas sorti en vo par ici...) mal m'en a pris...je ne pourrais vous dire si ce film est bon tellement j'ai eu du mal à entrer dans l'histoire...quand j'ai évoqué mes impressions de mal joué, de décalages, mes amis m'ont répondu : c'est la vf! Moi toute seule je n'y aurais pas pensé...Je serais restée sur mon impression de peut mieux faire...Léonardo et Kate quand même...!