Cet article était drôle. Du coup je suis allée voir du côté de YouTube s'il y avait des archives.
Przyjaciel gangstera lektor PL (C'est le film français "Tais-toi !" avec Gérard Depardieu"). Pas de doublage, pas de sous-titre, mais avec ce fameux lecteur.
Il y en a pas mal encore.
Je comprends que les moyens ne permettent pas le doublage mais je me demande pourquoi ils ne masquent pas ou ne retirent pas totalement la voix de l'acteur. Même si j'avoue que ce serait encore plus bizarre sans, parce qu'on les verrait juste bouger la bouche sans son avec le lecteur qui parle au dessus... Il faudrait voir le timing.
Un autre exemple ici avec un film en anglais cette fois :
Falcon Rising PL - cały film Lektor PL
Ici on attend plus la voix de l'acteur que dans Tais-toi. Il faut dire que c'est un bon moyen d'apprendre la langue étrangère quand même... Parce que lorsque l'acteur parle, le lecteur répète ce qu'il dit après lui (ça c'est le mieux) mais il y a aussi ces moments où il parle en même temps (ou vraiment juste au dessus) et là ça fait plus journal télévisé.

Je trouvais ça ridicule au début, mais comme quoi ça peut avoir son utilité.
Je ne sais pas comment ils font par contre pour apprécier le film avec cette méthode. Comme dit l'article, ils y sont habitués. C'est sans doute cela.