VO ou VF?
- nina
- Messages : 697
- Enregistré le : jeu. 15 oct. 2009 18:34
Re: VO ou VF?
VO à fond!
Les traductions VF sont si mauvaises parfois!! C'est effrayant!
Mais c'est vrai que si c'est juste pour se détendre sans se prendre la tête à déchiffrer ou à lire les soustitres, alors pourquoi pas, la VF se fait. Mais VO power quand même pour ma part, même fatiguée!
Les traductions VF sont si mauvaises parfois!! C'est effrayant!
Mais c'est vrai que si c'est juste pour se détendre sans se prendre la tête à déchiffrer ou à lire les soustitres, alors pourquoi pas, la VF se fait. Mais VO power quand même pour ma part, même fatiguée!
"Je croyais que pour la séduire je devais la faire rire mais chaque fois qu'elle riait c'est moi qui tombais amoureux"
- Enka
- Messages : 657
- Enregistré le : dim. 29 nov. 2009 10:33
Re: VO ou VF?
Sans conteste possible : VO !
Quand on entend les voix bien souvent affreuses que l'on attribue aux personnages, ils en perdent une partie de leur caractère et donc le film perd déjà en intensité. Mais en plus comme beaucoup l'ont souligné, avec les sous titres approximatifs voire faux dans le pire des cas...
Après on fait avec ce qu'il y a, s'il n'y a que VF de dispo, y'a pas de quoi en faire un drame...
Quand on entend les voix bien souvent affreuses que l'on attribue aux personnages, ils en perdent une partie de leur caractère et donc le film perd déjà en intensité. Mais en plus comme beaucoup l'ont souligné, avec les sous titres approximatifs voire faux dans le pire des cas...
Après on fait avec ce qu'il y a, s'il n'y a que VF de dispo, y'a pas de quoi en faire un drame...

Ainsi squatte-il.
- free69
- Messages : 46
- Enregistré le : ven. 6 nov. 2009 07:42
- Localisation : Lyon
Re: VO ou VF?
Tout à fait d'accord!! Vive les VO...nina a écrit :VO à fond!
Les traductions VF sont si mauvaises parfois!! C'est effrayant!
Mais c'est vrai que si c'est juste pour se détendre sans se prendre la tête à déchiffrer ou à lire les soustitres, alors pourquoi pas, la VF se fait. Mais VO power quand même pour ma part, même fatiguée!
“Beauty is truth, truth beauty, - that is all Ye know on earth, and all ye need to know”
-
- Messages : 100
- Enregistré le : jeu. 30 juil. 2009 22:51
- Caramelady
- Messages : 40
- Enregistré le : lun. 28 déc. 2009 18:51
- Localisation : Toulouse, France, Europe
Re: VO ou VF?
VO , cela me fait plaisir de voir que je ne suis pas la seule puriste.
Je rejoins d'ailleurs l'argument selon lequel les profs d'anglais n'y sont pour rien, mais plus les personnages que l'on rencontre au fil des histoires.
J'ai eu beaucoup de discussions avec des amis francophones et ne parlant anglais qu'au Mcdo, et souvent j'ai dû lâcher prise pour la séance de cinéma.
Cependant, il faut noter que les multiplex font plus d'effort pour jouer les VO de nos jours.
Je n'imagine pas Max et Marry en VF, il y a tellement de blagues en anglais et de jeux de mots:
L'inconvénient c'est que je ne regarde quasiment plus les séries US diffusée sur France 2 ou TF1 car je les ai toutes vues en VO. Et ça me met mal à l'aise le doublage français, car je mets du temps à identifier les personnages. Comme je ne reste pas devant la tv durant tout l'épisode...
Bref, je milite pour la VO et je pense que si j'ai des enfants plus tard, enfin pas moi directement mais ma future femme, je leur ferais écouter de la VO dès leur plus jeune âge.
Je rejoins d'ailleurs l'argument selon lequel les profs d'anglais n'y sont pour rien, mais plus les personnages que l'on rencontre au fil des histoires.
J'ai eu beaucoup de discussions avec des amis francophones et ne parlant anglais qu'au Mcdo, et souvent j'ai dû lâcher prise pour la séance de cinéma.
Cependant, il faut noter que les multiplex font plus d'effort pour jouer les VO de nos jours.
Je n'imagine pas Max et Marry en VF, il y a tellement de blagues en anglais et de jeux de mots:

L'inconvénient c'est que je ne regarde quasiment plus les séries US diffusée sur France 2 ou TF1 car je les ai toutes vues en VO. Et ça me met mal à l'aise le doublage français, car je mets du temps à identifier les personnages. Comme je ne reste pas devant la tv durant tout l'épisode...
Bref, je milite pour la VO et je pense que si j'ai des enfants plus tard, enfin pas moi directement mais ma future femme, je leur ferais écouter de la VO dès leur plus jeune âge.
"Je vous le dis : il faut encore porter en soi un chaos, pour pouvoir mettre au monde une étoile dansante"
Ainsi parlait Zarathoustra, Friedrich Nietzsche (trad. Henri Albert), p. 14
Ainsi parlait Zarathoustra, Friedrich Nietzsche (trad. Henri Albert), p. 14
-
- Messages : 97
- Enregistré le : jeu. 10 déc. 2009 14:37
- Localisation : Quelque part en France
Re: VO ou VF?
Toujours la VO!
Que ce soit pour les films anglais ou allemands, la VO et sans sous titres! ça donne l'occasion de "réviser"^^
Je préfère largement entendre la voix rauque de Marlène Dietrich que sa voix française ou celle de Romy Schneider qui, en VF, a une voix de midinette tout juste pubère...
Et pour les séries... J'adore la voix de Kate Moennig...
Que ce soit pour les films anglais ou allemands, la VO et sans sous titres! ça donne l'occasion de "réviser"^^
Je préfère largement entendre la voix rauque de Marlène Dietrich que sa voix française ou celle de Romy Schneider qui, en VF, a une voix de midinette tout juste pubère...
Et pour les séries... J'adore la voix de Kate Moennig...

"Son nom commence par une caresse et fini par un coup de cravache" (Karl-Erich Remarque pour Marlene Dietrich)
whatever is left on me, whatever I'am, I'm yours
whatever is left on me, whatever I'am, I'm yours
- gremlin's
- Messages : 170
- Enregistré le : dim. 13 déc. 2009 21:28
- Localisation : Nantes ( mais bretonne avant tout ! ! ^_^)
Re: VO ou VF?
VOO ! au obligé VOstfr même c'est mieux 
nan mais c'est carement plus vrai et plus intense en version original ! quand on compare les voix francaises yeurk c'est trop moche et puis oui effectivement certaine traduction .... sont pas tip top !

nan mais c'est carement plus vrai et plus intense en version original ! quand on compare les voix francaises yeurk c'est trop moche et puis oui effectivement certaine traduction .... sont pas tip top !
"Et c'est parfois dans un regard, dans un sourire Que sont cachés les mots qu'on n'a jamais su dire... "
" Esto que soy no es nada malo , es un privilegio !"
" Esto que soy no es nada malo , es un privilegio !"
- free69
- Messages : 46
- Enregistré le : ven. 6 nov. 2009 07:42
- Localisation : Lyon
Re: VO ou VF?
Par contre, j'ai du mal avec les sous titres moi. J'peux pas m'empêcher de lire même si je comprends. Du coup mon anglais s'améliore pas aussi vite que je le voudrais...
Et puis je sais pas vous, mais je trouve que c'est une manière de respecter les acteurs que de les "écouter" (même si les doublures sont des acteurs)
Et puis je sais pas vous, mais je trouve que c'est une manière de respecter les acteurs que de les "écouter" (même si les doublures sont des acteurs)
“Beauty is truth, truth beauty, - that is all Ye know on earth, and all ye need to know”
-
- Messages : 34
- Enregistré le : mar. 25 nov. 2008 17:15
- Localisation : BZH
Re: VO ou VF?
vo sans hésitation!!!!
et puis c'est comme ça qu'on apprend le mieux la langue de Shakespeare.
si seulement les cours d'anglais avait été comme cela.
immersion immédiate et apprentissage direct.
chaque voix exprime le caractère du personnage dans un film ou une série.
il n'y a qu'à regarder Grey's anatomy pour voir le désastre du doublage des voix françaises.
la première fois que j'ai regardé cette série en version française j'étais complètement déstabilisée. je ne comprenais plus rien. c'est surtout la voix de Callie. Oh my Gog. lui donner une voix rauque, stéréotype de lesbienne. mais ce n'est plus possible tout ça!!!! Autant mettre les vidéos en v.o et un petit sous-titrage au cas où on ne comprend pas tout.
c'est sût tout le monde ne parle pas la langue du film étranger, il faut partager.....
et puis c'est comme ça qu'on apprend le mieux la langue de Shakespeare.
si seulement les cours d'anglais avait été comme cela.
immersion immédiate et apprentissage direct.
chaque voix exprime le caractère du personnage dans un film ou une série.
il n'y a qu'à regarder Grey's anatomy pour voir le désastre du doublage des voix françaises.
la première fois que j'ai regardé cette série en version française j'étais complètement déstabilisée. je ne comprenais plus rien. c'est surtout la voix de Callie. Oh my Gog. lui donner une voix rauque, stéréotype de lesbienne. mais ce n'est plus possible tout ça!!!! Autant mettre les vidéos en v.o et un petit sous-titrage au cas où on ne comprend pas tout.
c'est sût tout le monde ne parle pas la langue du film étranger, il faut partager.....
To be or not to be? Solol la muerte me lo dirà.
- Caramelady
- Messages : 40
- Enregistré le : lun. 28 déc. 2009 18:51
- Localisation : Toulouse, France, Europe
Re: VO ou VF?
Je suis complétement d'accord.miliOz a écrit : il n'y a qu'à regarder Grey's anatomy pour voir le désastre du doublage des voix françaises.
la première fois que j'ai regardé cette série en version française j'étais complètement déstabilisée. je ne comprenais plus rien. c'est surtout la voix de Callie. Oh my Gog. lui donner une voix rauque, stéréotype de lesbienne. mais ce n'est plus possible tout ça!!!! Autant mettre les vidéos en v.o et un petit sous-titrage au cas où on ne comprend pas tout.
c'est sût tout le monde ne parle pas la langue du film étranger, il faut partager.....
J'ai eu le même choc en regardant "The L Word" sur Canal, à l'entente du pilote, j'ai lâché l'affaire.
Puis pour GA, il est difficile de ne pas avoir la voix de Miranda Billy. "What are you telling me?"
On dit "Oh my God! " ou "Oh my Goch", je n'ai jamais entendu la déclinaison "Oh my Gog." ???
Je pense qu'avec la TNT, il devrait pouvoir laissé le choix au téléspectateur de mettre le film ou la série en VO, VOST...
D'ailleurs, il me semble que cette option soit disponible. Mais comme je passe par la tv par ADSL, je ne l'ai pas personnellement.
Si les filles ayant la TNT, peuvent confirmer le choix de pouvoir mettre les films en VO.
BR,
C.
"Je vous le dis : il faut encore porter en soi un chaos, pour pouvoir mettre au monde une étoile dansante"
Ainsi parlait Zarathoustra, Friedrich Nietzsche (trad. Henri Albert), p. 14
Ainsi parlait Zarathoustra, Friedrich Nietzsche (trad. Henri Albert), p. 14