Every 6 Minutes : Avis Personnel
Prey For Rock & Roll est un film américain sorti en 2003. Il suit un groupe de rock féminin essayant en vain de percer et de vivre de la musique depuis de nombreuses années. Cette chanson apparaît juste après le viol de l’une des membres du groupe. Elle est chantée par Gina Gershon et interprétée par le groupe au complet.
La bande originale du film, sortie la même année, reprend toutes les chansons présentes dans le long métrage. Interprétées par l’actrice Gina Gershon, elles sont jouées par d’autres personnes que celles du film. Gina Gershon est au chant, Gina Volpe à la guitare et au piano, Cheri Lovedog à la guitare, Sara Lee à la basse et Samantha Maloney à la batterie.
Cette chanson aux paroles fortes et violentes est à l’image du film, sans concession. Une bande originale exceptionnelle qui complète un long métrage dur mais inoubliable.
Pour les fans, sachez que dans le long métrage, le groupe de rock se compose de Gina Gershon (Jackie) au chant et à la guitare, de Lori Petty (Faith) à la guitare, de Shelley Cole (Sally) à la batterie et de Drea de Matteo (Tracy) à la basse.
Extrait du film en version originale sous-titrée français
Paroles
Every six minutes
Someone says “no”
Every six minutes
She gets ignored
It’s not what you’re wearing
Its not where you’ve been
The fact that they think so
Tells you somethin’ bout sin
Every six minutes
A woman cries
Because every six minutes
Her pleas are denied
No one’s asking for it
It’s no woman’s secret desire
The fact that they think so
Is a man-made liar
The passing of time
Brings you closer to me
Cause I’ve got love and justice
Keeps you free
I’ve got .38 special
Reasons at my side
Face the ultimate “no” big boy
This time I’ll decide
If I had a bullet
For every six minutes
I know just where to put it
Every six minutes
Running your heart
And runnin’ your brain
Maybe I’ve gotta start
It just might ease my pain
The passing of time
Brings you closer to me
Cause I’ve got love and justice
Keeps you free
I’ve got .38 special
Reasons at my side
Face the ultimate “no” big boy
This time I’ll decide
If I had a bullet
For every six minutes
I know just where to put it
Every six minutes
If I had a bullet
For every six minutes
I know just where to put it
Every six minutes
Every six minutes
(every six minutes)
Every six minutes
(every six minutes)
Every six minutes
(every six minutes)
Every six minutes
(every six minutes)
Every six minutes
(every six minutes)
Every six minutes
(every six minutes)
Traduction Française
Toutes les six minutes
Quelqu’un dit non
Toutes les six minutes
Elle est ignorée
Ce n’est pas ce que tu portes
Ce n’est pas où tu es
Le fait qu’ils disent cela
En dit long sur leurs pechés
Toutes les six minutes
Une femme pleure
Parce que toutes les six minutes
Ses supplications sont ignorées
Personne ne l’a demandé
Ce n’est pas un fantasme féminin
Le fait qu’ils pensent cela
Est un mensonge de mec
Le temps qui passe
Te rapproche de moi
Parce que j’ai l’amour et la justice
Qui te rendront libre
J’ai un 38. spécial
Raison d’être en confiance
Façon ultime de dire « non » aux grands garçons
Cette fois c’est moi qui décide
Si j’avais une balle
Pour toutes ces six minutes
Je sais où je la tirerai
Toutes les six minutes
Le coeur s’accélère
Et le cerveau s’échauffe
Peut être que je dois me mettre en route
Peut être que ça atténuera ma souffrance
Le temps qui passe
Te rapproche de moi
Parce que j’ai l’amour et la justice
Qui te rendront libre
J’ai un 38. spécial
Raison d’être en confiance
Façon ultime de dire « non » aux grands garçons
Cette fois c’est moi qui décide
Si j’avais une balle
Pour toutes ces six minutes
Je sais où je la tirerai
Toutes les six minutes
Si j’avais une balle
Pour toutes ces six minutes
Je sais où je la tirerai
Toutes les six minutes
Toutes les six minutes
(Toutes les six minutes)
Toutes les six minutes
(Toutes les six minutes)
Toutes les six minutes
(Toutes les six minutes)
Toutes les six minutes
(Toutes les six minutes)
Toutes les six minutes
(Toutes les six minutes)
Toutes les six minutes
(Toutes les six minutes)